刘细君 Liu Xijun (140 - 87 v.Chr.)
悲秋歌 |
Trauerlied |
吾家嫁我兮天一方, | Meine Familie vermählt mich ans Ende der Welt |
远托异国兮乌孙王。 | Schickt mich in die Fremde zu König Wu Sun |
穹庐为室兮毡为墙, | Ein Zelt ist mein Haus, aus Filz sind die Wände |
以肉为食兮酪为浆。 | Fleisch ist mein Mahl, saure Milch mein Getränk |
居常土思兮心内伤, | Habe oft Heimweh, mein Herz tut mir weh |
愿为黄鹄兮归故乡。 | Ach könnt ich ein Schwan sein und nach Hause fliegen |